Psalms 140:11

HOT(i) 11 (140:12) אישׁ לשׁון בל יכון בארץ אישׁ חמס רע יצודנו למדחפת׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H376 אישׁ an evil speaker H3956 לשׁון an evil speaker H1077 בל Let not H3559 יכון be established H776 בארץ in the earth: H376 אישׁ man H2555 חמס the violent H7451 רע evil H6679 יצודנו shall hunt H4073 למדחפת׃ to overthrow
Vulgate(i) 11 cadent super eos carbones ignis deicies eos in foveas ut non consurgant
Clementine_Vulgate(i) 11
Coverdale(i) 11 A man full of wordes shal not prospere vpon earth: a malicious & wicked person shal be hunted awaye and destroyed.
MSTC(i) 11 A man full of words shall not prosper upon the earth; a malicious and wicked person shall be hunted away, and destroyed.
Matthew(i) 11 A man full of woordes shall not prospere vpon the earth: a malicious & wicked person shalbe hunted awaye, and destroyed.
Great(i) 11 A man full of wordes shal not prosper vpon the erth: euell shall hunte the wycked person, to ouerthrowe hym.
Geneva(i) 11 For the backbiter shall not be established vpon the earth: euill shall hunt the cruell man to destruction.
Bishops(i) 11 A man full of tongue can not prosper vpon the earth: euyll shall hunt the outragious person to ouerthrowe him
DouayRheims(i) 11 (140:12) A man full of tongue shall not be established in the earth: evil shall catch the unjust man unto destruction.
KJV(i) 11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
KJV_Cambridge(i) 11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
Thomson(i) 11 A tattling chief cannot prosper in the land: evils will hunt to destruction a man of violence.
Webster(i) 11 (140:10)Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not again.
Brenton(i) 11 (139:11) A talkative man shall not prosper on the earth: evils shall hunt the unrighteous man to destruction.
Brenton_Greek(i) 11 Ἀνὴρ γλωσσώδης οὐ κατευθυνθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς· ἄνδρα ἄδικον κακὰ θηρεύσει εἰς διαφθοράν.
Leeser(i) 11 (140:12) Let not the man of an evil tongue be established on the earth: may evil hunt down the violent man to his downfall.
YLT(i) 11 A talkative man is not established in the earth, One of violence—evil hunteth to overflowing.
JuliaSmith(i) 11 A man of tongue shall not be prepared in the earth: a man of violence, evil shall hunt him to melt down the coverings.
Darby(i) 11 Let not the man of [evil] tongue be established in the earth: evil shall hunt the man of violence to [his] ruin.
ERV(i) 11 An evil speaker shall not be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
ASV(i) 11 An evil speaker shall not be established in the earth:
Evil shall hunt the violent man to overthrow him.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (140:12) A slanderer shall not be established in the earth; the violent and evil man shall be hunted with thrust upon thrust.
Rotherham(i) 11 As for the slanderer, let him not be established in the earth,––As for the man of wrongful violence, let misfortune hunt him with thrust upon thrust.
CLV(i) 11 May a man of slander no more become established in the land; A man of violence, may evil hunt him with jolt after jolt."
BBE(i) 11 Let not a man of evil tongue be safe on earth: let destruction overtake the violent man with blow on blow.
MKJV(i) 11 Do not let an evil speaker be established in the earth; evil shall hunt the violent man to overthrow him.
LITV(i) 11 Do not let a man of tongue be established in the earth; evil shall hunt the violent man, thrust upon thrust.
ECB(i) 11 Establish no man of tongue in the earth; evil hunts the man of violence - to overthrow him.
ACV(i) 11 An evil speaker shall not be established in the earth. Evil shall hunt the violent man to overthrow him.
WEB(i) 11 An evil speaker won’t be established in the earth. Evil will hunt the violent man to overthrow him.
NHEB(i) 11 An evil speaker won't be established in the earth. Evil will hunt the violent man to overthrow him.
AKJV(i) 11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
KJ2000(i) 11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
UKJV(i) 11 Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
EJ2000(i) 11 The man with an evil tongue shall not be established in the earth; evil shall hunt the man of violence to overthrow him.
CAB(i) 11 A talkative man shall not prosper on the earth: evils shall hunt the unrighteous man to destruction.
NSB(i) 11 Do not let slanderers prosper on earth. Let evil hunt down violent people with one blow after another.
ISV(i) 11 Let not the slanderer become established in the land. May evil quickly hunt down the violent man.
LEB(i) 11 Do not let a slanderer* be established in the land; as for the man of violence, let evil hunt him quickly.
BSB(i) 11 May no slanderer be established in the land; may calamity hunt down the man of violence.
MSB(i) 11 May no slanderer be established in the land; may calamity hunt down the man of violence.
MLV(i) 11 An evil speaker will not be established in the earth. Evil will hunt the violent man to overthrow him.
VIN(i) 11 Let not the slanderer become established in the land. May evil quickly hunt down the violent man.
Luther1545(i) 11 Er wird Strahlen über sie schütten; er wird sie mit Feuer tief in die Erde schlagen, daß sie nimmer nicht aufstehen.
Luther1912(i) 11 Er wird Strahlen über sie schütten; er wird sie mit Feuer tief in die Erde schlagen, daß sie nicht mehr aufstehen.
ELB1871(i) 11 Der Mann von böser Zunge möge nicht feststehen im Lande; der Mann der Gewalttat-das Böse möge ihn jagen bis zum Sturz!
ELB1905(i) 11 Mögen feurige Kohlen auf sie herabfallen! Ins Feuer stürze er sie, in Wasserfluten, daß sie nicht aufstehen!
DSV(i) 11 Vurige kolen moeten op hen geschud worden; Hij doe hen vallen in het vuur, in diepe kuilen, dat zij niet weder opstaan.
Giguet(i) 11 L’homme qui parle trop ne marchera pas droit sur la terre; les calamités pourchasseront l’homme inique jusqu’à la mort.
DarbyFR(i) 11 Que l'homme à mauvaise langue ne soit point établi dans le pays: l'homme violent, le mal le poussera à sa ruine.
Martin(i) 11 Que l'homme médisant ne soit point affermi en la terre; et quant à l'homme violent et mauvais, qu'on chasse après lui jusqu'à ce qu'il soit exterminé.
Segond(i) 11 L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas sur la terre; Et l'homme violent, le malheur l'entraîne à sa perte.
SE(i) 11 El varón deslenguado no será firme en la tierra; el mal cazará al varón de injuria para derribarle.
ReinaValera(i) 11 El hombre deslenguado no será firme en la tierra: El mal cazará al hombre injusto para derribarle.
JBS(i) 11 El varón de lengua maligna no será firme en la tierra; el mal cazará al varón de violencia para derribarle.
Albanian(i) 11 Njeriu gojëkeq mos qoftë i qëndrueshëm mbi tokë; fatkeqësia përndjektë njeriun e dhunës deri në shkatërrim".
RST(i) 11 (139:12) Человек злоязычный не утвердится на земле; зло увлечет притеснителя в погибель.
Arabic(i) 11 ‎رجل لسان لا يثبت في الارض. رجل الظلم يصيده الشر الى هلاكه.
Bulgarian(i) 11 Нека не се утвърди клеветник в земята, нека зло преследва насилника, докато го постигне.
Croatian(i) 11 Nek' daždi po njima ugljevlje ognjeno, nek' se strovale u jamu da više ne ustanu!
BKR(i) 11 Padej na ně uhlé řeřavé, a na oheň uvrz je, do jam hlubokých, aby nemohli povstati.
Danish(i) 11 Der skal rystes Gløder over dem, han skal lade dem falde i Ilden, i dybe Grave, at de ikke skulle staa op igen.
CUV(i) 11 說 惡 言 的 人 在 地 上 必 堅 立 不 住 ; 禍 患 必 獵 取 強 暴 的 人 , 將 他 打 倒 。
CUVS(i) 11 说 恶 言 的 人 在 地 上 必 坚 立 不 住 ; 祸 患 必 猎 取 强 暴 的 人 , 将 他 打 倒 。
Esperanto(i) 11 Kalumnianto ne staros forte sur la tero; Perfortulon la malbono entiros en pereon.
Finnish(i) 11 Kielilakkarin ei pidä menestymän maan päällä: häijy väärä ihminen karkoitetaan ja kukistetaan.
FinnishPR(i) 11 (H140:12) Kielevä mies ei ole pysyvä maassa; väkivaltaista ajaa onnettomuus ja iskee iskemistään.
Haitian(i) 11 Se pou Bondye grennen chabon dife sou yo tankou lapli. Se pou l' fè yo tonbe nan gwo twou byen fon kote yo p'ap janm ka leve sòti.
Hungarian(i) 11 Eleven szenek hulljanak reájok; tûzbe vesse õket, örvényekbe, fel ne keljenek!
Indonesian(i) 11 (140-12) Biarlah orang yang melakukan kekerasan ditimpa malapetaka, jangan biarkan pemfitnah mendiami bumi.
Italian(i) 11 Non sia l’uomo maldicente stabilito in terra; Il male cacci l’uomo violento in precipizii.
ItalianRiveduta(i) 11 Il maldicente non sarà stabilito sulla terra; il male darà senza posa la caccia all’uomo violento.
Korean(i) 11 악담하는 자는 세상에서 굳게 서지 못하며 강포한 자에게는 재앙이 따라서 패망케 하리이다
Lithuanian(i) 11 Teneįsitvirtins žemėje šmeižikas, nelaimės tegainioja smurtininką ir teparbloškia jį.
PBG(i) 11 Niech na nich spadną węgle rozpalone; do ognia niech wrzuceni będą, i do dołów głębokich, skądby nie powstali.
Portuguese(i) 11 Não se estabeleça na terra o caluniador; o mal persiga o homem violento com golpe sobre golpe.
Norwegian(i) 11 Der skal rystes glør ut over dem; i ilden skal han styrte dem, i dype vann, så de ikke skal reise sig.
Romanian(i) 11 Omul cu limba mincinoasă nu se întăreşte pe pămînt, şi pe omul asupritor, nenorocirea îl paşte şi -l duce la pierzanie.
Ukrainian(i) 11 Хай присок на них упаде, нехай кине Він їх до огню, до провалля, щоб не встали вони!...